Aucune traduction exact pour المعنى الإشاري

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe المعنى الإشاري

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Dies verlesen Wir dir von den Zeichen und der weisen Ermahnung .
    « ذلك » المذكور من أمر عيسى « نتلوه » نقصه « عليك » يا محمد « من الآيات » حال من الهاء في نتلوه وعامله ما في ذلك من معنى الإشارة « والذكر الحكيم » المحكم أي القرآن .
  • Und dies ist der Weg deines Herrn , ein gerader ( Weg ) Wahrlich , Wir haben die Zeichen für die Leute dargelegt , die sich ermahnen lassen .
    « وهذا » الذي أنت عليه يا محمد « صراطُ » طريق « ربِّك مستقيما » لا عوج فيه ونصبه على الحال المؤكد للجملة والعامل فيها معنى الإشارة « قد فصّلنا » بينا « الآيات لقوم يذكَّرون » فيه إدغام التاء في الأصل في الذال أي يتعظون وخُصوا بالذكر لأنهم المنتفعون .
  • Wahrlich , nunmehr ist zu euch ein deutlicher Beweis von eurem Herrn gekommen - diese Kamelstute Allahs als Zeichen für euch . So lasset sie auf Allahs Erde weiden und tut ihr nichts zuleide ; ( denn ) sonst würde euch eine schmerzliche Strafe treffen .
    « و » أرسلنا « إلى ثمود » بترك الصرف مرادا به القبيلة « أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بيَّنة » معجزة « من ربكم » على صدقي « هذه ناقة الله لكم آية » حال عاملها معنى الإشارة وكانوا سألوه أن يخرجها لهم صخرة عينوها « فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء » بعقر أو ضرب « فيأخذكم عذاب أليم » .
  • Und dort sind ihre Häuser , verfallen ihres Frevelns wegen . Hierin ist wahrlich ein Zeichen für Leute , die es wissen .
    « فتلك بيوتهم خاوية » أي خالية ونصبه على الحال والعامل معنى الإشارة « بما ظلموا » بظلمهم أي كفرهم « إن في ذلك لآية » لعبرة « لقوم يعلمون » قدرتنا فيتعظون .
  • eine Führung und eine Barmherzigkeit für jene , die Gutes tun
    هو ( هدى ورحمة ) بالرفع ( للمحسنين ) وفي قراءة العامة بالنصب حالاً من الآيات العامل فيها ما في " تلك " من معنى الإشارة .
  • An dem Tage , wenn sich die Erde spalten und freigeben wird , worauf sie sich beeilen , dann wird ein Versammeln vor sich gehen , ( das ) für Uns ganz leicht ( ist )
    « يوم » بدل من يوم قبله وما بينهما اعتراض « تشقق » بتخفيف الشين وتشديدها بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها « الأرض عنهم سراعا » جمع سريع حال من مقدر ، أي فيخرجون مسرعين « ذلك حشر علينا يسير » فيه فصل بين الموصوف والصفة بمتعلقها للاختصاص وهو لا يضر وذلك إشارة إلى معنى الحشر المخبر به عنه ، وهو الإحياء بعد الفناء والجمع للعرض والحساب .
  • Dies verlesen Wir dir von den Zeichen und den weisen Sprüchen .
    « ذلك » المذكور من أمر عيسى « نتلوه » نقصه « عليك » يا محمد « من الآيات » حال من الهاء في نتلوه وعامله ما في ذلك من معنى الإشارة « والذكر الحكيم » المحكم أي القرآن .
  • Und dies ist der Weg deines Herrn , ein gerader . Nunmehr haben Wir die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute , die bedenken .
    « وهذا » الذي أنت عليه يا محمد « صراطُ » طريق « ربِّك مستقيما » لا عوج فيه ونصبه على الحال المؤكد للجملة والعامل فيها معنى الإشارة « قد فصّلنا » بينا « الآيات لقوم يذكَّرون » فيه إدغام التاء في الأصل في الذال أي يتعظون وخُصوا بالذكر لأنهم المنتفعون .
  • Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen : Dies ist die Kamelstute Allahs , euch zum Zeichen . So laßt sie auf Allahs Erde fressen und fügt ihr nichts Böses zu , sonst überkommt euch schmerzhafte Strafe .
    « و » أرسلنا « إلى ثمود » بترك الصرف مرادا به القبيلة « أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بيَّنة » معجزة « من ربكم » على صدقي « هذه ناقة الله لكم آية » حال عاملها معنى الإشارة وكانوا سألوه أن يخرجها لهم صخرة عينوها « فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء » بعقر أو ضرب « فيأخذكم عذاب أليم » .
  • Dies sind nun ihre Häuser , wüst dafür , daß sie Unrecht taten . Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute , die Bescheid wissen .
    « فتلك بيوتهم خاوية » أي خالية ونصبه على الحال والعامل معنى الإشارة « بما ظلموا » بظلمهم أي كفرهم « إن في ذلك لآية » لعبرة « لقوم يعلمون » قدرتنا فيتعظون .